Andrea De Luca

Andrea De Luca

Traduzioni

 

 

Nasce a Napoli nel 1963. Vive e lavora a Parigi dal 1986. Studia recitazione e frequenta i corsi del Dams di Bologna. Comincia la sua carriera di attore in Italia nel 1979 in teatro, cinema e televisione. È inoltre sceneggiatore e doppiatore. In Italia ha lavorato fra l’altro con Enzo MOSCATO ed Annibale RUCCELLO, in Francia con Lambert WILSON e Lisa WURMSER. A Parigi, è stato uno degli interpreti principali dell’adattamento teatrale del romanzo di Erri de Luca « Montedidio » per la regia di Lisa Wurmser e dell’allestimento de « La Calandria », diretta da Maurizio SCAPARRO per l’Auditorium  del Louvre. È stato la voce narrante della versione francese de: L’Ultimo volo/Oratorio per Ustica » di P. POLLINA, per la regia di G.P. GOTTI. Ha tradotto ed adattato vari testi teatrali e cinematografici, fra i quali : «Le cinque rose di Jennifer » di Annibale Ruccello. In particolare per il Festival Artinvita ha curato la traduzione e l’adattamento di: «Il Testamento di Maria» di Colm TOIBIN, «Non siamo qui per scomparire» di Olivia ROSENTHAL, «Le Hurle» di Lancelot HAMELIN. Nel dicembre 2018 approfondisce la sua esperienza nell’ambito dell’impresa culturale e creativa frequentando un corso per Ecipar Bologna in Foundrising per la produzione cinematografica.

Top